Its a ghazal I just wrote and I will try my best to translate it here for you. Though the beauty of an urdu ghazal lies in perfect rhyming - and since translating is not my forte (come to think of it - what is my forte?)
Zindagee ki lo kahan machaltee hae,
Ashq pee-peeker umr dhalti hae..
Betarteeb yun udaas-numa,
zindagi aah aaj bharti hae..
Besabub hum bhee yun tanha-tanha,
khalish kee tapan unhe bhi khalti hae..
Hurf jo likh do tum adhurey say,
taqdeer ki syahee unhe nigaltee hae..
Jeeney ki lo kahan machaltee hae
ashq pee-peekar umr dhalti hae..
Well here goes nothing -
The flicker of life can go out any time,
Tears sustain you as old age creeps along..
( or- 2nd line tears cant sustain you for long)
Dishevelled and sad,
life escapes through a sigh..
Unreasonably selfish in our grief,
we both want to die alone..
If the words written are unclear/incomplete,
they will be wiped/swallowed up by (the ink of) destiny..
Thursday, September 23, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Our mortal existence is scary, but for me, dying alone is the scariest concept. Great piece.
ReplyDeleteHurf jo likh do tum adhurey say,
ReplyDeletetaqdeer ki syahee unhe nigaltee hae..
Jeeney ki lo kahan machaltee hae
ashq pee-peekar umr dhalti hae..
BEAUTIFUL, lAAJABAAB !!
Buddha ji,
ReplyDeleteThough I,m poor in english but long back I also tried to write an english poem " Foggy Memory"; presenting here for you . please let me know what improvement I can do in it;
I know, your life is full of bumblebee,
But, your love is everything for me .
do you remember, eh, Mate ?
you are so hard, so hard to forget.
I miss you, I wanna tell you,
for epoch,an old barn falling apart!
across the inner circle of my heart !!
Once, without knowing its fate,
You wrote ‘l’ ‘o’’v’’e’, four alphabets.
willingly or unwillingly don’t know,
Like on the keffiyeh of fresh snow.
And gladness filled
every ounce of your art !
across the inner circle of my heart !!
At middle of the circle on a hoarding,
It looks funny, but you had a boarding.
and you mentioned innocently there,
“I love you so much, oh, my dear”
You killed me loftly-softly
with a dart !
across the inner circle of my heart !!
You sat down slowly and began to paint,
and you colored entire my heart, ain’t ?
why painting turned suddenly so bad ?
Remember the good times that we had?
you’re equally beautiful,
‘m smart !
across the inner circle of my heart !!
Without any hesitation and malice
you are always welcome at my place
no levy, no toll-tax, no gate even
anytime, as the road is open 24x7
you can joy drive in
with your cart !
across the inner circle of my heart !!
Very beautiful poem. Each and every word has a great meaning. Very well written.
ReplyDeleteWhy do all those whose first language is not English apologise for their poor English when it is generally very good? In some cases much better than us native speakers who pick up all kinds of 'bad' english that is not even grammatically (and yes I'm guilty of this myself)
ReplyDelete@Petty Witter;
ReplyDeleteThank you verymuch sir, for your kind words and encouragement.
@Petty Witter;
ReplyDeleteSorry, Kindly read Madam in place of Sir, this is the biggest problem with me. i mean, I react hastly
If the words written are unclear/incomplete,
ReplyDeletethey will be wiped/swallowed up by (the ink of) destiny..kya baat hi..super.:)
Thanks Deb, dying alone is scary..but for me dying unloved is even more scary.
ReplyDeleteGodiyalji, thank you.
And Petty witter is right you are very good..just keep writing and the glitches go..well I am still learning :)
Thank you so much Babli
Thanks Petty Witter for boosting our morale :)
Hey buddy Ramesh,
Thanks for visiting..and I am glad you liked the translated version too (or did you just like the translated version?? )
If the words written are unclear/incomplete,
ReplyDeletethey will be wiped/swallowed up by (the ink of) destiny..
Geez. I'd better start writin' good, before it's too late.
Woh ek labz, woh ek ishara
ReplyDeleteIntezaar jiska raha umrbhar
Zindagi khelti wohi aankh micholi
Janab, aansoo aur ashkon ki duniya
Nishan mithathi hai beadab
woh labz, woh ishara ka
intezar nahin, pehale aap kijiye
Bevajah ajnabiyon se yun
Dalti sooraj ke sang na doobiye
umda .. behad tarteeb se banayi ye gazal bahut lazwaab hai..
ReplyDeleteHurf jo likh do tum adhurey say,
taqdeer ki syahee unhe nigaltee hae..sundar
Ivan
ReplyDelete:)
Holy lama,
Bahut khoob..
Dr. Nutan-Niti,
aapka bahut bahut swagat